Frage:
Lokale phonetische Alphabete
Aleksander Alekseev - R2AUK
2019-01-18 11:44:41 UTC
view on stackexchange narkive permalink

In Russland verwenden Schinken zwei phonetische Alphabete - das reguläre (Alpha, Beta, Charlie, ...) und ein lokalisiertes (Анна, Борис, Цапля, ...). Wenn ein Schinken CQ auf Russisch nennt (was übrigens nicht "CQ", sondern "Всем-всем" ausgesprochen wird), verwendet sie das russische phonetische Alphabet. Zum Beispiel wird mein Rufzeichen R2AUK als Роман-Два-Анна-Ульяна-Константин ausgesprochen.

Der schwierige Teil des lokalisierten phonetischen Alphabets besteht darin, wie es dem regulären Alphabet zugeordnet wird. Da in der russischen Sprache beispielsweise kein Q-Buchstabe vorhanden ist und W und V beide wie В (Виктор) klingen, wird Q auf Щ (Щука) und V auf Ж (Жук) abgebildet.

Lange Rede, kurzer Sinn - wenn Sie in Russland leben, müssen Sie nicht nur das internationale, sondern auch das lokale Alphabet lernen. Der Test für die Amateurfunklizenz enthält entsprechende Fragen.

Ich würde gerne wissen, ob es in anderen Ländern eine ähnliche Situation gibt. Aus irgendeinem Grund bezweifle ich, dass Europa zwei Alphabete verwendet. Aber vielleicht gibt es alternative phonetische Alphabete, zum Beispiel in Japan oder vielleicht im Oman?

Haben Sie übrigens einen Link, der auf Details des russischen phonetischen Alphabets eingeht? Ich habe einige Zeit damit verbracht, danach zu suchen, aber es scheint, dass mehrere Versionen im Umlauf sind, und ich konnte nicht herausfinden, welche die offizielle ist.
Es variiert ein wenig von einer Quelle zur anderen. Zum Beispiel können Sie Roman oder Radio für R und Konstantin oder Kilowatt für K verwenden. Alle diese Optionen sind akzeptabel. Ich glaube, ein Wikipedia-Artikel hat eine ziemlich genaue Beschreibung https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D1%82%D0%B8%D1%87 % D0% B5% D1% 81% D0% BA% D0% B8% D0% B9_% D0% B0% D0% BB% D1% 84% D0% B0% D0% B2% D0% B8% D1% 82 Die freien Das Buch "Основы любительской радиосвязи" von UAØC ist eine weitere gute Quelle zum Thema http://cqmrk.ru/articles/3.html
Zwei antworten:
Glenn W9IQ
2019-01-18 22:00:02 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ihre Beschreibung der Phonetik und der russischen Sprache hat mir gefallen. Vielen Dank, dass Sie das geteilt haben.

Ich habe einen Freund in Japan, der dies erwähnt hat. Eine schnelle Überprüfung von Wikipedia ergab:

Das japanische Funktelefonie-Alphabet (和文 通話 ab wabuntsūwahyō, wörtlich "japanische Zeichentelekommunikationskarte") ist ein Funktelphonie-Rechtschreibalphabet, ähnlich in Zweck des NATO / ICAO-Funktelefonie-Alphabets, jedoch zur Übermittlung von japanischem Kana anstelle von lateinischen Buchstaben. Das Alphabet wurde vom inzwischen aufgelösten Ministerium für Post und Telekommunikation gesponsert.

AndrejaKo
2019-01-20 20:11:02 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ich komme aus Serbien und wir haben hier unser eigenes phonetisches Alphabet.

Soweit ich sehen kann, wurde die frühe Version dieses phonetischen Alphabets von der jugoslawischen Volksarmee entwickelt / verwendet und es wurden sowohl in der serbokroatischen Sprache als auch in den englischen Buchstaben, die wir verwenden, Anschreiben verwendet hatte nicht. Die lokalen Buchstaben wurden hauptsächlich geografischen Namen zugeordnet, während die ausländischen Buchstaben ihrer lokalen Aussprache zugeordnet wurden. Dieses Alphabet ist immer noch auf den Wellen zu hören.

A-val-Avala, B-Б-Beograd, C-Ц-Cetinje, Ć-Ћ-Ćuprija, Č-Ч-Čačak, D-Д-Drvar, Đ-Ђ- Ovakovica, DŽ-Џ-Džep, E-Е-Evropa, F-Ф-Foča, G-Г-Gorica, H-Х-Heroj, I-И-Istra, J-Ј-Jadran, K-К-Kosovo, L-ika-Lika, LJ-Љ-Ljubljana, M-М-Mostar, N-Н-Niš, NJ-Њ-Njegoš, O-О-Osijek, P-П-Pirot, Q - / - Kvorum, R- R-Ruma, S-С-Skopje, Š-Ш-Šibenik, T-Т-Tetovo, U-У-Užice, V-В-Valjevo, W - / - Duplove, X - / - Iks, Y - / - Ipsilon, Z-ag-Zagreb, Ž-Ж-Žabljak, 1-Jedinica, 2-Dva, 3-Tri, 4-Etiri, 5-Petica, 6-Šest, 7-Sedam, 8-Osam, 9-Devet, 0-Nula

Nach dem Bürgerkrieg wurde das Alphabet in mehrere lokale Versionen aufgeteilt. Die übliche Änderung war, dass die jetzt ausländischen geografischen Namen durch lokale ersetzt wurden.

Der aktuelle serbische (Beamter für Amateurfunk in Serbien, der auch serbische Teile von Bosnien und Herzegowina verwendet) ist:

A-А-Avala, B-Б- Beograd, C-etin-Cetinje, Ć-Ћ-Ćuprija, Č-Ч-čačak, D-Д-Drina, Ђ-Ђ-icaakovica, DŽ-Џ-Džep, E-Е-Evropa, F-Ф-Futog, G-Г-Golija, H-Х-Heroj, I-И-Igalo, J-Ј-Jadran, K-К-Kosovo, L-Л-Lovćen, LJ-Љ-Ljubovija, M-М-Morava, N- Н-Niš, NJ-Њ-Njegoš, O-О-Obilić, P-П-Pirot, Q - / - Kvorum, R-Р-Ruma, S-С-Sava, Š-Ш-Šabac, T-Т- Timok, U-ž-Užice, V-В-Valjevo, W - / - Duplove, X - / - Iks, Y - / - Ipsilon, Z-З-Zemun, Ž-Ж-Žabljak, 1-Jedinica, 2- Dva, 3-Tri, 4-irietiri, 5-Petica, 6-Šest, 7-Sedam, 8-Osam, 9-Devet, 0-Nula

Das bevorstehende (voraussichtlich kommende) im Jahr 2019 in Gebrauch und mit anderen Diensten geteilt werden) Serbisch ist:

A-A-Avala, B-B-Belgrad, C-C-Cer, Ć-Ć-Ćuprija, Č-Č-Čačak, D-D-Drina, Đ-Đ-Đakovica, DŽ-Dž-Džep , E-E-Europa, F-F-Futog, G-G-Golija, H-H-Held, I-I-Ivanjica, J-J-Jadar, K-K-Kosovo, L-L-Leskovac, LJ -Lj-Ljubovija, M-M-Morava, N-N-Nis, NJ-Nj-Njegos, O-O-Obilic, P-P-Pirot, Q - / - Quorum, R-R-Ruma, S-S -Sava, Š-Š-Šabac, T-T-Timok, U-U-Užice, V-V-Valjevo, W - / - Doppel, X - / - X, Y - / - Y, Z-Z-Zemun , F-F-Frosch, 1-Einheit, 2-Zwei, 3-Drei, 4-Vier, 5-Fünf, 6-Sechs, 7-Sieben, 8-Acht, 9-Neun, 0-Null

Aussprachehintergrund: C wird immer wie z. B. tz auf Englisch oder Z auf Deutsch ausgesprochen und ist nie so schwer wie k. Das Ć und Č ähneln dem ch in Charlie. Ž und ˘ ähneln j in Julia. Ich bin im Grunde Englisch ee. Das J ist wie y in Yankee. U ist immer wie Englisch oo. E ist wie e in Echo. Die Sh ist die Sh im Schiff. LJ und NJ haben keine guten englischen Entsprechungen und werden wie eine Kombination aus L oder N gefolgt von y wie in yes ausgesprochen. Das Ž ist so etwas wie Zh auf Englisch.

Politische Hintergrundinformationen: Einige jugoslawische Nachfolgestaaten haben vollständig auf das internationale phonetische Alphabet umgestellt, einige behalten ihr eigenes bei, während andere keine klare Anleitung zu haben scheinen, welches phonetische Alphabet verwendet werden sollte. Amateurfunk soll unpolitisch sein. In einigen Bereichen wird die Auswahl des phonetischen Alphabets (einschließlich der Frage, ob das internationale verwendet wird oder nicht) als politische Aussage angesehen, sodass die Verwendung des unangemessenen Alphabets zu weniger freundschaftlichen Reaktionen führen kann. Wir müssen also nicht nur mehrere Versionen des lokalen Alphabets sowie das internationale kennen, sondern auch wissen, wann wir welche verwenden sollen.



Diese Fragen und Antworten wurden automatisch aus der englischen Sprache übersetzt.Der ursprüngliche Inhalt ist auf stackexchange verfügbar. Wir danken ihm für die cc by-sa 4.0-Lizenz, unter der er vertrieben wird.
Loading...